translateTranslate Tool

This is a machine translation. We don't guarantee the accuracy of the contents.
If you want an accurate translation, please look for bilingual from here.
arrow_downward

Crowdsourcing Workshift > Find work > 【韓国】日本でレンタカーを運転したことがある方へのインタビュー(ご本人もしくは紹介) [Korea] Interview with people who have driven a rental car in Japan (Recommendation also available)

Job name

【韓国】日本でレンタカーを運転したことがある方へのインタビュー(ご本人もしくは紹介)
[Korea] Interview with people who have driven a rental car in Japan (Recommendation also available)

Area Limitation
Korea
Project Budget JPY
10,000 yen to 50,000 yen
Job type
Project
Open End

Requirements

1. Area

Korea

2. Need Identity Verification

No

3. Skills

Interview Others

Description

■業務詳細 / Description
下記のことを教えていただきたいです。
・事故が起きた時の詳細
・なぜそういった事故が起きたのか
・韓国と日本で違うと感じる運転習慣
・日本で運転していて難しい、危ないと感じること

I would like to know the following.
・ Details at the time of the accident
・ Why such an accident happened
・ Driving habits that feel different in Korea and Japan
・ Driving in Japan, feeling difficult or dangerous

Introduction by Client and Background of Job

About Fee

  • Project Budget (tax included)

    Client Desired Fee 10,000 yen to 50,000 yen
  • Details of remuneration

    インタビュー:30,000円
    人の紹介:10,000円

    Interview: 30,000 yen
    Recommendation: 10,000 yen

Posting Ends

2019-05-29

Desired Delivery Date

Delivery date unspecified

Attachment

Delivery Format

■納品ファイルの形式 / Delivery Form
SKYPE、電話などでのインタビュー(30分程度)もしくは弊社からお渡しするエクセルのヒアリングシートへの書き込み。ご提出後、内容に関してお問い合わせする可能性があります。

Interview by SKYPE or phone(30 minutes). Or writing on the Excel hearing sheet handed over from us.
After submission, further inquiry may be added.

Criteria for Hiring

■採用条件 / Hiring Conditions
・5年以内に日本でレンタカーを運転し、事故(車にこすり傷をつけた、物にぶつけた、車同士でぶつかったなど)にあったことがある韓国人の方
・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること
・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方
・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります
・Nationality: Korean
・Have driven a rental car in Japan within 5 years and have been involved in an accident (scratch/scars on a car, hit a thing, hit a car, etc.)
・Substantial and completed Workshift profile
・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English
・Personal identification verification may be asked during recruiting process

Prohibitions

■禁止事項 / Prohibition
・既存のコンテンツや既に提出した内容をそのまま転用する行為
・自動翻訳ツールやソフトで翻訳・作成したものをそのまま転用する行為
・業務詳細内容を、第三者へ転載/漏洩する行為
盗作は犯罪にあたり、コピー&ペースト等が発覚した際は契約の打ち切り及び法的手続を取る場合があることを御認識ください。
・Copying or rewriting of any existing content or article already submitted
・Submitting products that copied from any result from automatic translation tools or software
・Reprinting or leaking of any contents to a third party
Plagiarism is crime, and please be aware that there is a case of termination of the contract and legal procedures when such act including "copy and paste" would be discovered.

Others

「直線道路」「駐車場」「交差点」など、事故が起きた場所をエントリー時に教えてください。
*応募状況によっては、このプロジェクトはキャンセルされる可能性がありますのでご了承ください。

At the time of entry, please tell us where the accident occurred, such as "straight road", "parking lot", "intersection".
* Please note that this project may be canceled depending on the application status.

Client information

Identification: Not Verified
Publication Date 2019-05-24 15:58
Applications Proposal number: 6  
Proposal Date: 2019-05-29 23:04
Proposal Date: 2019-05-27 23:21
Proposal Date: 2019-05-27 16:40
Proposal Date: 2019-05-27 12:12
Proposal Date: 2019-05-27 12:10
Proposal Date: 2019-05-26 18:12