Crowdsourcing Workshift > Find work > (スペイン語)医療機関向けアプリ内テキストのプルーフリーディング/Proofreading Spanish Language Texts within Apps for Medical Inst
Job name
(スペイン語)医療機関向けアプリ内テキストのプルーフリーディング/Proofreading Spanish Language Texts within Apps for Medical InstRequirements
1. Area
Country unspecified
2. Need Identity Verification
No
3. Skills
Description
※スペイン語ネイティブな方向けのお仕事です※ (English is below)
日本を代表する電気機器メーカーからの依頼です。
あなたの国の言葉を話す方が、日本の病院で困らないように母国語でサポートする新サービスを展開しています。そのサービス内の、あなたの国の文言をチェックしてください。ネイティブにきちんと通じる言い回しに変えることで、より使いやすいサービスにしたいです。お手伝いください。
【仕事内容】
日本語から翻訳したあなたの国の言葉に対して、違和感や問題点がないかを確認するお仕事です。また、違和感や問題がある場合は、ネイティブに通じるような言い回しに変更してください。変更して頂く言い回しについては、画面のデザインを考慮してなるべく簡潔かつ分かりやすい表現にしてください。
チェックしていただきたい画面数は全部で40画面程度です。ただし、一般的なWebページの様に縦に長いものは殆どありません。
診療科目別の問診票が16画面
問診票を除いた画面が24画面
(プラスアルファでダイアログ画面が数画面)
応募者の内、適任と思われる方にサービスサイトの画面キャプチャをお渡しします。
【希望納期】
2017年1月23日(月)
【希望価格】
6,250円(手数料などを含む)
【採用基準】
- ネイティブであること
- ワークシフト内のプロフィールが受実していること
- 英語、若しくは日本語でのコミュニケーションができること
- 医療関連での経験があれば尚可
また、採用前に本人確認をお願いすることもあります。
【納品形式】
画面キャプチャを貼り付けたエクセルシートをお渡ししますので、そのシートの横に、違和感のあるものはその文章と代替案を記載してください。また、コメントなどもあれば教えてください。
※応募者の内、適任者と思われる方に別途エクセルシートをお送りします。
■注意・禁止事項:
既に提案した内容をそのまま転用する行為
自動翻訳ツールやソフトで翻訳・作成したものをそのまま転用する行為
既存のコンテンツを転用する行為
作業対象内容を第三者へ漏洩する行為
【2017-01-04 19:43:41追記】
=====English=====※This job is for the native speaker of Spanish Language
The job is offered by the leading Japanese technology company.
There are people from your country who require language support at medical institutions in Japan. We ask you to proofread the texts within the application designated for such support service. You are required to detect typographical errors and mistakes in grammar, and to amend accordingly.
【Job Description】
The job is to proofread the texts that were translated from Japanese to your language. If you detect errors or mistakes in expressions and/or grammar, please amend accordingly. By taking into account the images displayed on screen, please ensure the expressions to be simple and concise.
There are approximately forty pages that require proofreading. However, they are not as lengthy as standard webpages.
Questionnaire sheets for each clinical department (16 screens)
Number of screens other than questionnaire sheets (24 screens)
(In addition, there are several dialogue screens)
※We will forward the screen images to the person who meet our criteria.
【Delivery Deadline】
Monday January 23, 2017
【Project Budget】
6,250 yen(Including system usage fee)
【Hiring Criteria】
- Native speaker of the language
- Your profile page on Workshift website is informative
- Can communicate in English or in Japanese
- Medical background desirable
We may ask for your identity to be verified prior to hiring.
【Delivery Format】
We will send you an excel file with the screen images from the application attached. Please write the amended texts within the spreadsheet, next to the relevant screen image. If there are more than one expression or phrase you could think of, feel free to state all the alternatives. You may also add comments and/or remarks you wish to bring to client’s attention.
※We will forward the screen images to the person who meet our criteria.
■Prohibited acts:
Submitting the contents, unaltered, used for other purposes
Submitting work generated by automated translation tool or software
Diverting existing contents for other usage
Forwarding any contents of this job to third parties
Introduction by Client and Background of Job
About Fee
-
Project Budget (tax included)
Client Desired Fee 3,000 yen to 10,000 yen -
Details of remuneration
Posting Ends
Desired Delivery Date
Attachment
Delivery Format
Criteria for Hiring
Prohibitions
Others
Client information
Proposal Date: 2017-01-05 05:37 |