translateTranslate Tool

This is a machine translation. We don't guarantee the accuracy of the contents.
If you want an accurate translation, please look for bilingual from here.
arrow_downward

Crowdsourcing Workshift > Find work > Leading companies annual report, to collect /大手企業のアニュアルレポート、CSRレポートの収集

Job name

Leading companies annual report, to collect /大手企業のアニュアルレポート、CSRレポートの収集

Area Limitation
Country unspecified
Project Budget JPY
50,000 yen to 100,000 yen
Job type
Project
Open End

Requirements

1. Area

Country unspecified

2. Need Identity Verification

No

3. Skills

Email Marketing Data Gathering Web Search

Description

【私たちについて】
私たちは日本の上場企業300以上と直接取り引きのある日本(東京)の制作会社です。
[About us]
We are a production company in Japan (Tokyo) that deal directly with the Japanese listed companies more than 300.


私たちが手掛けている制作物は、会社案内、コーポレートサイト、カタログ、アニュアルレポート、CSRレポートです。
Production that we are working on, the company guidance, corporate site, catalogs, annual reports, CSR reports.


私たちが仕事をするうえで最も大切にしていることは、まず世の中にあるデザインの優れているものを徹底的に集め、分析することです。
That we are the most important in terms of the work, thoroughly collect what first is better some of the design in the world, it is to analyze.


仕事の契約をした際には、私たちの会社の名前もお伝えします。
At the time of the contract of work, it also tells the name of our company.



【仕事内容について】
みなさまに協力してほしいことは、世の中にある優れたデザインを集めてほしいです。
About Job Description] that you want to cooperate with everyone is, I want to collect excellent design in the world.


世界中の大手企業のアニュルレポート、CSRレポート、サスティナビリティーレポート、会社案内を収集したいです。
Leading companies in the A Nurburgring reports around the world, CSR report, Sustainability report, we want to collect the company guidance.


世界の各地域(ヨーロッパ、北米、アジアなど)ごとに人をアサインします。ただし、同じ地域に複数人依頼する場合もあります。
Each region of the world (Europe, North America, Asia, etc.) will be assigned to the person for each. However, you may want to ask more than one person in the same area.

■手順
■ Step

①企業リストをもとに定型文をIR部署にメール。印刷物を請求する。
① mail the original to the standard sentence the companies listed in the IR department. It claims the printed matter.


②PDFデータはダウンロードしておき、共有するグーグルドライブにUP。
②PDF data leave download, UP to Google drive you want to share.


③印刷物が手元に届いたら、まとめて私たちがオフィスを構える日本(東京)に発送。
③ When the printed material is delivered on hand, together we set up the office and shipped to Japan (Tokyo).


■期間
■ period

契約開始後、1か月以内に日本へ発送完了を目安とする
contract after the start, as a guide the completion of dispatch to Japan within one month



【報酬について】
[Remuneration]

①報酬は1社100円を想定(日本への発送料含む)。
① remuneration (including shipping charges to Japan) to 100 yen one company assumed.

※金額は見直すことも検討します。
※ amount of money will also consider reviewing.


②印刷物を入手した時点で報酬は発生する。
② reward at the time you get the print occurs.


【注意・禁止事項】
[Note - prohibitions] act of leaking

①作業対象内容を第三者へ漏洩する行為
① work target content to a third party


以上です。
that's all.

それでは多数の応募をお待ちしております。
So we are waiting for the large number of applicants.


【2016-09-07 21:41:08追記】

発送は船で。
発送費は別途費用にします。
1社あたり500円を支給します。
1社からアニュアルレポート、CSRレポートを入手しても500円です。

Shipping is by boat. Shipping costs are the additional cost. We pay 500 yen per company. Annual report from one company, also to get the CSR report is 500 yen.

Introduction by Client and Background of Job

About Fee

  • Project Budget (tax included)

    Client Desired Fee 50,000 yen to 100,000 yen
  • Details of remuneration

Posting Ends

2016-09-14

Desired Delivery Date

Delivery date unspecified

Attachment

Delivery Format

Criteria for Hiring

Prohibitions

Others

Client information

Identification: Not Verified
Publication Date 2016-09-07 04:25
Applications Proposal number: 8  
Proposal Date: 2016-09-14 15:12
Proposal Date: 2016-09-09 11:15
Proposal Date: 2016-09-09 10:54
Proposal Date: 2016-09-08 23:43
Proposal Date: 2016-09-08 13:30
Proposal Date: 2016-09-07 23:32
Proposal Date: 2016-09-07 11:51
Proposal Date: 2016-09-07 10:21