translateTranslate Tool

This is a machine translation. We don't guarantee the accuracy of the contents.
If you want an accurate translation, please look for bilingual from here.
arrow_downward

Crowdsourcing Workshift > Find work > 日本語の単語を翻訳したミャンマー語が正しいかの校正(短い単語です)

Job name

日本語の単語を翻訳したミャンマー語が正しいかの校正(短い単語です)

Area Limitation
Myanmar
Project Budget JPY
3,000 yen to 10,000 yen
Job type
Project
Open End

Requirements

1. Area

Myanmar

2. Need Identity Verification

No

3. Skills

Proofreading/Native Check Japanese ⇔ (Burmese) Myanmar

Description

ミャンマー語を母国語とする方に、日本語を覚えてもらうためのツールですので、
日本語とミャンマー語の意味が完全に一致するように、丁寧に校正をお願い出来る方にお願いしたいと思っています。

【ご依頼内容】
内容:「アイスクリーム」「明日」「油」などの比較的簡単な単語
単語数:約1800
求めるレベル:日本語とミャンマー語の理解ができる方

【納期】約1週間/応相談

【 契約金額(税抜) 】
 予算:1,800円
※契約金額(税込)からシステム利用料を差し引いた金額が、ワーカーさまの受取金額となります。

【応募方法】
・簡単な自己紹介と実績をご提示ください。
・語学力についてお知らせください。
┗ミャンマー語を母国語とする方は、日本語のスキル経験を、日本語を母国語とする方は、ベンガル語のスキル経験をご記入ください。

・今回の納品物は教材として使用いたしますので、ミャンマー語を正確に理解できる方にご依頼いただければ幸いです。
・自動翻訳ソフトの使用は禁止しております。正確性を保つため、必ず手作業で翻訳してください。
※使用が発覚した場合、その時点で契約を解除させていただきますので、予めご了承ください。

ご質問等ございましたら、お気軽にお問い合わせください。
皆様のご応募をお待ちしております!

Introduction by Client and Background of Job

弊社は日本語を学ぶ外国人向けのe-ラーニング教材を提供している会社です。

日本語能力試験N3(中級)に出てくる約1800単語をミャンマー語に
翻訳したExcelリストがあります。
それが正しく翻訳されているかを校正していただける方を募集します。

About Fee

  • Project Budget (tax included)

    Client Desired Fee 3,000 yen to 10,000 yen
  • Details of remuneration

    1,800円

Posting Ends

2025-11-16

Desired Delivery Date

From hiring date 7 Days

Attachment

Delivery Format

Excel

Criteria for Hiring

【 重視する点・経験 】
・ミャンマー語を正確に理解している方
・丁寧にチェックして頂ける方
・自動翻訳不可

Prohibitions

自動翻訳やAIを使用してのチェックは不可

Others

Client information

Identification: Not Verified
Publication Date 2025-11-13 09:09
Applications Proposal number: 1  
Proposal Date: 2025-11-16 10:05