translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward

クラウドソーシング ワークシフト > 仕事を探す > 【日→英翻訳】契約書の英語翻訳(専門性必須)

仕事タイトル

【日→英翻訳】契約書の英語翻訳(専門性必須)

仕事を依頼する国
国は指定しない
プロジェクト予算
10,000円~50,000円未満
仕事タイプ
プロジェクト
受付終了

詳細内容

1. 対象国

国は指定しない

2. 本人確認が必要か否か

不要

3. カテゴリ

日本語 ⇔ 英語

業務の詳細

■業務詳細 / Description
・文字数:約1,300文字~1,500文字(日本語)
 ワード2ページほど

■報酬
・50,000円(ワークシフト手数料含む)

■条件
・会社法務での英語契約書の確認や、作成を行ったことがある方やそれに準ずる経験がある方
・言語能力
 - 日本語:ビジネス文書や法律文書を正確に理解できるレベル
 - 英語:ネイティブまたはそれに準じた契約書レベルの英語力
・守秘義務への同意
・納期未定ですがおそらく5月2日頃までに完了する必要があります。そちらの納期を守れる方。

■採用の場合
まだ確定ではないですがお仕事確定の場合4月28日の日本時間9:00-18:00の間に連絡をさせていただきます。そちらをご確認頂ける方でお願いしたいです。

【2025-04-25 17:57:57追記】

法務経験についての経歴の記入をお願いします。

依頼者の自己紹介と依頼の背景

日本の企業です

報酬について

  • プロジェクト予算 (税込)

    クライアント希望金額 10,000円~50,000円未満
  • 報酬に関する詳細

    50,000円(ワークシフト手数料含む)

掲載期限

2025-05-02

希望納期

日付 2025-05-02

添付ファイル

納品ファイルの形式

ワードファイル

採用条件

・本人確認必須

禁止事項

■禁止事項 / Prohibition
・既存のコンテンツや既に提出した内容をそのまま転用する行為
・自動翻訳ツールやソフトで翻訳・作成したものをそのまま転用する行為
・業務詳細内容を、第三者へ転載/漏洩する行為
盗作は犯罪にあたり、コピー&ペースト等が発覚した際は契約の打ち切り及び法的手続を取る場合があることを御認識ください。
・Copying or rewriting of any existing content or article already submitted
・Submitting products that copied from any result from automatic translation tools or software
・Reprinting or leaking of any contents to a third party
Plagiarism is crime, and please be aware that there is a case of termination of the contract and legal procedures when such act including "copy and paste" would be discovered.

その他

クライアント情報

本人確認: 無し
ワークシフト認証済クライアント
仕事掲載日: 2025-04-25 17:52
提案の一覧 提案件数: 5
提案日: 2025-05-01 23:43
提案日: 2025-04-27 13:56
提案日: 2025-04-26 19:04
提案日: 2025-04-25 18:59
提案日: 2025-04-25 18:59