Crowdsourcing Workshift > Find work > 店名と住所の翻訳(日本語から韓国語) 가게 이름과 주소 번역(일본어에서 한국어)
Job name
店名と住所の翻訳(日本語から韓国語)가게 이름과 주소 번역(일본어에서 한국어)
Requirements
1. Area
Country unspecified
2. Need Identity Verification
No
3. Skills
Description
毎週1回、新たに登録を希望する事業者の店名と住所を日本語でメールします。(合計15~30文字程度)
翌週末までに韓国語に翻訳して返信をお願いします。
1度に依頼する件数は10~20件程度ですが、全く依頼がない週もあります。
2月末までに想定される依頼件数は100件から最大300件程度です。
(주)JTB 야마구치 지점의 야마모토라고 합니다. 야마구치현 우베시에 숙박한 외국인 여행객에 대해서, 우베시에서 사용 가능한 전자 쿠폰을 발행하는 업무를 수탁하고 있습니다. 한국어, 중국어(번체자), 중국어(간체자)로 HP를 작성하고 있어 거기에 게재하는 점명과 주소의 번역을 의뢰할 수 있는 분을 찾고 있습니다. URL:https://ube-digital-coupon.com/ko/
Introduction by Client and Background of Job
(주)JTB 야마구치 지점의 야마모토라고 합니다. 야마구치현 우베시에 숙박한 외국인 여행객에 대해서, 우베시에서 사용 가능한 전자 쿠폰을 발행하는 업무를 수탁하고 있습니다. 한국어, 중국어(번체자), 중국어(간체자)로 HP를 작성하고 있어 거기에 게재하는 점명과 주소의 번역을 의뢰할 수 있는 분을 찾고 있습니다. URL:https://ube-digital-coupon.com/ko/
About Fee
-
Project Budget (tax included)
Client Desired Fee 100,000 yen to 200,000 yen -
Details of remuneration
文字単価ではなく、2024年2月末までの期間で110,000円(税込)です。
Posting Ends
Desired Delivery Date
Attachment
Delivery Format
適任者に納品形式のエクセルファイルをお送りします。
We will send an excel file to those who are considered to be the best candidate.
Criteria for Hiring
・日本語でのコミュニケーションがこまめに取れる方
・日本語での店名の意味や住所表記を正しく韓国語に翻訳していただけること
・事業HPを事前に確認していただいていること
・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります
Prohibitions
■禁止事項 / Prohibition
・既存のコンテンツや既に提出した内容をそのまま転用する行為
・自動翻訳ツールやソフトで翻訳・作成したものをそのまま転用する行為
・業務詳細内容を、第三者へ転載/漏洩する行為
盗作は犯罪にあたり、コピー&ペースト等が発覚した際は契約の打ち切り及び法的手続を取る場合があることを御認識ください。
・Copying or rewriting of any existing content or article already submitted
・Submitting products that copied from any result from automatic translation tools or software
・Reprinting or leaking of any contents to a third party
Plagiarism is crime, and please be aware that there is a case of termination of the contract and legal procedures when such act including "copy and paste" would be discovered.
Others
Client information
Proposal Date: 2023-10-13 12:38 |