translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 3件
  • 本人確認済み
  • お気に入り : 件
スキル
ホームページ制作
専門分野の執筆
小説・詩・エッセー・脚本
文書・記事・テキスト・コラム執筆
ブログ執筆
レビュー・口コミ執筆
文章校正・編集
キャッチコピー
ネーミング
Eメール対応サービス
ウェブ検索
アンケート・リサーチ
データ入力
日本語 ⇔ タガログ語
  • 最終ログイン : 2024-01-04
  • 登録日 : 2014-03-17

評価

総合評価(平均) 4.65
実績数 3 件

クライアントからの評価 フリーランスからの評価

仕事名: 【High Reward! 】【1 article = 3000 yen~】English Editor for a Digital Media Needed !

プロジェクト 金額 300,000円~500,000円未満

評価日 : 2018-03-08

平均 品質(受)、明確性(発) 専門知識 時間管理 応対 費用対効果
4.40
rmrfs(クライアント):
We are looking forward to working with you another time.
Thank you.

仕事名: Finding information of Governer, Mayor

プロジェクト 金額 3,000円~10,000円未満

評価日 : 2014-10-08

平均 品質(受)、明確性(発) 専門知識 時間管理 応対 費用対効果
4.60
ftezuka0618(クライアント):
Judith has done about our research in earlier stage more than required.
We appreciate her for her positive thinking.

Nobutoshi Tezuka
Stirling Engine Co.,Ltd

仕事名: Research on small villages or islands in the Philippines

プロジェクト 金額 10,000円~50,000円未満

評価日 : 2014-08-19

平均 品質(受)、明確性(発) 専門知識 時間管理 応対 費用対効果
4.80
ftezuka0618(クライアント):
Jurish , Judith Roja has done remarkable performance about our requirements in rather short limited time.
We hope she can work further depending upon our business development.

Regards,

Nobutoshi Tezuka
Stirling Engine Co.,Ltd.