translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward

クラウドソーシング ワークシフト > 仕事を探す > 【英語圏】日本以外の旅行情報サイトへのアプローチ [English-speaking countries] Approach to travel information sites outside Japan

仕事タイトル

【英語圏】日本以外の旅行情報サイトへのアプローチ
[English-speaking countries] Approach to travel information sites outside Japan

仕事を依頼する国
国は指定しない
プロジェクト予算
10,000円~50,000円未満
仕事タイプ
プロジェクト
受付終了

詳細内容

1. 対象国

国は指定しない

2. 本人確認が必要か否か

不要

3. カテゴリ

広告・PR Emailマーケティング テレマーケティング・電話営業

業務の詳細

■業務詳細 / Description
・海外(英語圏)の主だった旅行情報WEBサイトを100件ピックアップする。
・そのWEBサイトへ弊社公演の情報が掲載されるようアプローチを行う。
・掲載に至ったり、関係者が弊社公演に来場するなどの成果があった場合、成果報酬を別途相談。

*It picks up 100 main travel information websites of foreign countries (English-speaking countries).
*Make an approach so that information on Our Company performances can be posted on the website.
*If the performance is published, or if the person concerned comes to the Our Company performance, the reward will be discussed separately.

依頼者の自己紹介と依頼の背景

■概要 / Summary
外国人向けのパフォーマンス公演を京都でロングラン上演している劇場からの依頼です。今後より多くの外国人観光客に来場してもらいたいと考えています。
It is a request from a theater which has a long run performance for foreigners in Kyoto. We hope that more foreign tourists will visit the museum in the future.

報酬について

  • プロジェクト予算 (税込)

    クライアント希望金額 10,000円~50,000円未満
  • 報酬に関する詳細

    ■希望報酬 / Budget
    約30,000円(手数料やその他を含む)
    About 30,000 Yen (including all fees)

掲載期限

2019-06-19

希望納期

採用後 30 日間

添付ファイル

納品ファイルの形式

■納品ファイルの形式 / Delivery Form
適任者に納品形式のエクセルファイルをお送りします。
We will send an excel file to those who are considered to be the best candidate.

指定のMicrosoft Excel形式で納品して下さい。
Delivery format should be designated Microsoft Excel.

採用条件

■採用条件 / Hiring Conditions
・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること
・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方
・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります

・Substantial and completed Workshift profile
・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English
・Personal identification verification may be asked during recruiting process

禁止事項

■禁止事項 / Prohibition
・既存のコンテンツや既に提出した内容をそのまま転用する行為
・自動翻訳ツールやソフトで翻訳・作成したものをそのまま転用する行為
・業務詳細内容を、第三者へ転載/漏洩する行為
盗作は犯罪にあたり、コピー&ペースト等が発覚した際は契約の打ち切り及び法的手続を取る場合があることを御認識ください。

・Copying or rewriting of any existing content or article already submitted
・Submitting products that copied from any result from automatic translation tools or software
・Reprinting or leaking of any contents to a third party
Plagiarism is crime, and please be aware that there is a case of termination of the contract and legal procedures when such act including "copy and paste" would be discovered.

その他

クライアント情報

本人確認: 無し
仕事掲載日: 2019-06-12 20:12
提案の一覧 提案件数: 17
提案日: 2019-06-18 23:37
提案日: 2019-06-18 16:05
提案日: 2019-06-18 15:14
提案日: 2019-06-17 10:02
提案日: 2019-06-16 19:59
提案日: 2019-06-16 11:44
提案日: 2019-06-15 10:52
提案日: 2019-06-14 22:02
提案日: 2019-06-14 19:25
提案日: 2019-06-14 09:18
提案日: 2019-06-13 13:58
提案日: 2019-06-13 13:15
提案日: 2019-06-13 06:56
Acw
提案日: 2019-06-13 03:00
提案日: 2019-06-12 21:30
提案日: 2019-06-12 21:30
提案日: 2019-06-12 21:18