translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward

クラウドソーシング ワークシフト > 仕事を探す > (フランス語)医療機関向けアプリ内テキストのプルーフリーディング/Proofreading French Language Texts within Apps for Medical Inst

仕事タイトル

(フランス語)医療機関向けアプリ内テキストのプルーフリーディング/Proofreading French Language Texts within Apps for Medical Inst

仕事を依頼する国
国は指定しない
プロジェクト予算
3,000円~10,000円未満
仕事タイプ
プロジェクト
Watch
Urgent
受付終了

詳細内容

1. 対象国

国は指定しない

2. 本人確認が必要か否か

不要

3. カテゴリ

業務の詳細

※フランス語ネイティブな方向けのお仕事です※ (English is below)

日本を代表する電気機器メーカーからの依頼です。
あなたの国の言葉を話す方が、日本の病院で困らないように母国語でサポートする新サービスを展開しています。そのサービス内の、あなたの国の文言をチェックしてください。ネイティブにきちんと通じる言い回しに変えることで、より使いやすいサービスにしたいです。お手伝いください。

【仕事内容】
日本語から翻訳したあなたの国の言葉に対して、違和感や問題点がないかを確認するお仕事です。また、違和感や問題がある場合は、ネイティブに通じるような言い回しに変更してください。変更して頂く言い回しについては、画面のデザインを考慮してなるべく簡潔かつ分かりやすい表現にしてください。

チェックしていただきたい画面数は全部で40画面程度です。ただし、一般的なWebページの様に縦に長いものは殆どありません。
診療科目別の問診票が16画面
問診票を除いた画面が24画面
(プラスアルファでダイアログ画面が数画面)

応募者の内、適任と思われる方にサービスサイトの画面キャプチャをお渡しします。

【希望納期】
2017年1月23日(月)

【希望価格】
6,250円(手数料などを含む)

【採用基準】
- ネイティブであること
- ワークシフト内のプロフィールが受実していること
- 英語、若しくは日本語でのコミュニケーションができること
- 医療関連での経験があれば尚可
また、採用前に本人確認をお願いすることもあります。

【納品形式】
画面キャプチャを貼り付けたエクセルシートをお渡ししますので、そのシートの横に、違和感のあるものはその文章と代替案を記載してください。また、コメントなどもあれば教えてください。
※応募者の内、適任者と思われる方に別途エクセルシートをお送りします。

■注意・禁止事項:
既に提案した内容をそのまま転用する行為
自動翻訳ツールやソフトで翻訳・作成したものをそのまま転用する行為
既存のコンテンツを転用する行為
作業対象内容を第三者へ漏洩する行為

【2017-01-04 20:08:47追記】

=====English=====
※This job is for the native speaker of French Language

The job is offered by the leading Japanese technology company.
There are people from your country who require language support at medical institutions in Japan. We ask you to proofread the texts within the application designated for such support service. You are required to detect typographical errors and mistakes in grammar, and to amend accordingly.

【Job Description】
The job is to proofread the texts that were translated from Japanese to your language. If you detect errors or mistakes in expressions and/or grammar, please amend accordingly. By taking into account the images displayed on screen, please ensure the expressions to be simple and concise.

There are approximately forty pages that require proofreading. However, they are not as lengthy as standard webpages.
Questionnaire sheets for each clinical department (16 screens)
Number of screens other than questionnaire sheets (24 screens)
(In addition, there are several dialogue screens)

※We will forward the screen images to the person who meet our criteria.

【Delivery Deadline】
Monday January 23, 2017

【Project Budget】
6,250 yen(Including system usage fee)

【Hiring Criteria】
- Native speaker of the language
- Your profile page on Workshift website is informative
- Can communicate in English or in Japanese
- Medical background desirable
We may ask for your identity to be verified prior to hiring.

【Delivery Format】
We will send you an excel file with the screen images from the application attached. Please write the amended texts within the spreadsheet, next to the relevant screen image. If there are more than one expression or phrase you could think of, feel free to state all the alternatives. You may also add comments and/or remarks you wish to bring to client’s attention.
※We will forward the screen images to the person who meet our criteria.

■Prohibited acts:
Submitting the contents, unaltered, used for other purposes
Submitting work generated by automated translation tool or software
Diverting existing contents for other usage
Forwarding any contents of this job to third parties

依頼者の自己紹介と依頼の背景

報酬について

  • プロジェクト予算 (税込)

    クライアント希望金額 3,000円~10,000円未満
  • 報酬に関する詳細

掲載期限

2017-01-20

希望納期

希望納期を指定しない

添付ファイル

納品ファイルの形式

採用条件

禁止事項

その他

クライアント情報

本人確認: 無し
仕事掲載日: 2017-01-04 20:08
提案の一覧 提案件数: 5
提案日: 2017-01-16 14:37
提案日: 2017-01-13 17:52
提案日: 2017-01-13 14:39
提案日: 2017-01-13 04:50
提案日: 2017-01-06 17:25