translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 0件
  • 本人確認済み
  • フィリピン
  • お気に入り : 0件
スキル
Emailマーケティング
その他 営業・マーケティング
アシスタント(秘書)サービス
データ入力
データ分類
データ検索・収集
データクリーニング
その他
  • 最終ログイン : 2016-03-18
  • 登録日 : 2016-03-18

職歴

詳細

upWork (formerly oDesk)

Freelance Contractor (Web Management|VA|Doc Processing|Adobe Acrobat/PDF|English-Tagalog

2009/10~

Service Description:
Being a Freelance Professional online for almost 7 years, these are the top 3 of my best skills:
*Attention to detail - Why?:
-This skill has been one of my best weapons ever since to gain trust from clients.
-Mastery of this skill, has been helping me to grow, progress, and out stand in every competitive selection of employees where my name is being displayed at.

*Gathering information - Why?:
-This skill simply relying on my being resourceful at all times.
- Resourceful, in a way that there's no room of stopping/giving up on a task I may find difficult to manage.
- This applies to my creativeness to think out-of-the-box and resolve myself to locate information/details/data required on a given task.
- Being an internet savvy has been a very strong help in all my endeavors to fulfill mastery of this skill.

*Working at a fast pace - Why?:
- For each quality successful output, it surely will be accompanied by the on-time satisfactory delivery of a given task.
-A quality output will be meaningless, if I will not meet it on a specified time.
- It has always been a best practice for me to balance out the quality, quantity, and time in every assigned task.
- This also covers my work discipline, a discipline beyond myself, and extends to my way of living.
-Staying calm while working at my maximum speed, focusing on each and every details, setting my goals, and attaining these goals are the most distinctive guidelines I wholeheartedly follow to convert working at a fast pace easily attainable.