translateTranslate Tool

This is a machine translation. We don't guarantee the accuracy of the contents.
If you want an accurate translation, please look for bilingual from here.
arrow_downward

Crowdsourcing Workshift > Find work > (翻訳・自由回答の分類依頼)ハングル・英語自由回答の分類と仕分け Identify company name written freely in Hangul or English and categorize

Job name

(翻訳・自由回答の分類依頼)ハングル・英語自由回答の分類と仕分け
Identify company name written freely in Hangul or English and categorize

Area Limitation
Country unspecified
Project Budget JPY
3,000 yen to 10,000 yen
Job type
Project
Open End

Requirements

1. Area

Country unspecified

2. Need Identity Verification

No

3. Skills

Web Search Data Screening English ⇔ Korean

Description

■業務詳細 / Description
・韓国の「化学・素材メーカー」で思い浮かべる企業を自由回答で入力したデータがあります。
・英語名がない企業は現地語のまま記入してください。
・多少スペルが間違えていても、企業名だとわかる場合はその企業名を記入してください。
・「思いつかない」「知らない」などの回答の場合、英訳するのではなくすべて「none」と記入してください。
・企業名以外の単語の場合(「最先端の企業」「最高」「環境にやさしい企業」「wer%iuzh」など)、すべて「delete」と記入してください。英訳する必要はありません。
・商品名が記載されている場合は、その商品を発売している企業名を記入してください。企業名が分からない場合は商品名を英訳し、「商品名」とコメント欄に記入してください。
・そのほかどう判断したら良いか迷うものについては、迷う理由をコメントで残してください。

・ There is data that is input freely in the company that thinks of "chemical and material maker" in South Korea.
・ Please fill in the local language for companies without English names.
・ Even if you misspell a little, if you know it is a company name, please enter the company name.
・ In the case of answers such as "I can not think" or "I do not know", please enter "none" instead of translating into English.
・ In the case of words other than company names ("state-of-the-art companies", "best", "eco-friendly companies", "wer% iuzh", etc.), please write "delete". There is no need to translate it into English.
・ If a product name is listed, please enter the name of the company that has released the product. If you do not know the company name, please translate the product name into English and enter "Product name" in the comment field.
・ Please leave a comment on the reason for being lost about what else you wonder if you decide.

ボリューム: 300個程度
Volume: Approx. 300 listings

すでに会社名が翻訳されたものも合わせてファイルに載せますので、それを参照することもできます。
The company names which has already translated are also listed in the file we will provide. You can refer to them when working on it.

Introduction by Client and Background of Job

■概要 / Summary
日本の大手調査会社からの仕事依頼です。
BtoBの化学・素材メーカーの市場調査を実施し、韓国の「化学・素材メーカー」と言えばどのような企業を思い浮かべるか、自由回答で入力してもらいました。
その結果を数量で集計・分析するにあたり、韓国現地にある会社をご存知の方に翻訳と仕分けをしてほしいという業務です。

This is a job request from a major Japanese survey company.
We conducted a market survey of BtoB's chemical and material manufacturers and asked them to freely enter what kind of company they would think of as a "chemical and material manufacturer" in South Korea.
It is a task that we want people who know the company in South Korea to translate and sort the data in order to calculate and analyze the results by quantity.

About Fee

  • Project Budget (tax included)

    Client Desired Fee 3,000 yen to 10,000 yen
  • Details of remuneration

    ■希望報酬 / Budget
    6,000~8,000円(手数料やその他を含む)
    6,000~8,000 Yen (including all fees)

Posting Ends

2021-02-26

Desired Delivery Date

Date to deliver 2021-02-26

Attachment

FA_Hangul_0222.xlsx file_downloaddownload

Delivery Format

■納品ファイルの形式 / Delivery Form
エクセルファイル / Excel file

Criteria for Hiring

■採用条件 / Hiring Conditions
・韓国語がネイティブもしくはビジネス会話程度であること
・韓国にある企業について詳しい、検索するスキルがある
・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方
・Native or Business level of Korean speaker
・Well aware the companies in South Korea or ability to search on the internet
・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English

Prohibitions

Others

Client information

Identification: Not Verified
Authorized by Workshift
Publication Date 2021-02-23 10:09
Applications Proposal number: 1  
Proposal Date: 2021-02-24 12:16