Crowdsourcing Workshift > Find work > ◆日本語字幕から自動翻訳されたラオ語(ラオス)に間違いがないかの校正作業(N5文法解説動画)
Job name
◆日本語字幕から自動翻訳されたラオ語(ラオス)に間違いがないかの校正作業(N5文法解説動画)Requirements
1. Area
Country unspecified
2. Need Identity Verification
No
3. Skills
Description
当社は日本語を勉強する外国人のために、e-ラーニング教材を提供している会社です。
今回日本語の会話トレーニング動画にラオ語の字幕を付けたいと考えています。
自動翻訳ソフトで自動翻訳されたラオ語が正しいかどうかの校正をお願いできる方を探しています。
【 依頼内容 】
N5レベルの文法解説動画の字幕が15本分あります。
動画は平均して一本17分程度、15本合計で4時間ほどです。
字幕ファイルは、windowsのメモで開き編集ができます。
こちらを日本語字幕と照らし合わせ、日本語字幕の内容に正しく翻訳されているかの校正をお願いします。
字幕ファイルと一緒に元の動画も提供します。
こちらの動画が実際に作業頂く字幕の元動画の一つとなります。
1あいさつ N5文法
https://youtu.be/4y5qyixIOuA
・求めるレベル: 日常会話
【 納期 】
2週間
【 契約金額(税抜) 】
4,500円で見積もりをお願いします。
※契約金額(税込)からシステム利用料を差し引いた金額が、ワーカーさまの受取金額となります
【 応募方法 】
・日本語ネイティブの方は、ラオ語に関するご経歴や実績を、ラオ語ネイティブの方は、日本語に関するご経歴や実績を簡単にご提示をお願い致します。
・条件提示にてお見積もり金額を入力してください。
Introduction by Client and Background of Job
日本で働く外国人が、より日本での生活を楽しめるよう、日本語を上達できるシステムの開発に取り組んでいます。
About Fee
-
Project Budget (tax included)
Client Desired Fee 3,000 yen to 10,000 yen -
Details of remuneration
合計約4時間の動画の字幕の校正にて、予算は4500円ほどで考えております。
Posting Ends
Desired Delivery Date
Attachment
Delivery Format
Criteria for Hiring
Prohibitions
【注意事項】
※ 自動翻訳ソフト(Google翻訳やAI翻訳など)のみの使用は禁止いたします。
使用する場合でも、必ず手作業により正確な翻訳になるようにチェックをお願いいたします。
使用が確認された場合は、その時点で契約をキャンセルさせていただくこともございますので、予めご了承ください。
※ こちらの納品物は、教材となるため、学習者が正確に意味を理解できるような品質でご納品をお願いしたく存じます。
そのため、本作業は、すでに自動翻訳されている校正作業となりますが、言語や場合によっては、
自動翻訳の精度が悪く多く修正しなければならない場合がございます。
添付の見本の字幕をよくご確認いただき、修正具合をご確認いただいたのちに、ご応募いただけますと幸いです。
ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。
応募をお待ちしております!
Others
Client information
|
No applications
|







