クラウドソーシング ワークシフト > 仕事を探す > to ぼっとさん
仕事タイトル
to ぼっとさん詳細内容
1. 対象国
日本
2. 本人確認が必要か否か
不要
3. カテゴリ
業務の詳細
■業務詳細 / Description
・文字数:約30,000ワード(英語)
・翻訳の難度はそれほど高くありませんが、現地で伝わる翻訳を心掛けてください
・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします
・Amount: 30,000 English words. (Level of translation difficulty is not so high)
・Simple, and appropriate expressions for the tourists are required.
・We will send parts of the target translation content to those who are considered to be the best candidates before hiring.
依頼者の自己紹介と依頼の背景
米国の大手旅行企業です。会社の英語のHPを中国人向けに簡体字に翻訳してください。
This job is from a major travel service company in U.S.A. The translation target is its English website. The translation should be appropriate for tourists visiting mainland China.
報酬について
-
プロジェクト予算 (税込)
クライアント希望金額 50,000円~100,000円未満 -
報酬に関する詳細
■希望報酬 / Budget
12円/英語1ワード(手数料やその他を含む)
12 Yen per One English Word (including all fees)
掲載期限
希望納期
添付ファイル
納品ファイルの形式
適任者に納品形式のエクセルファイルをお送りします。
We will send an excel file to those who are considered to be the best candidate.
採用条件
・中国語(簡体字)がネイティブであること
・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること
・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方
・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります
・Native simplified Chinese speaker
・Substantial and completed Workshift profile
・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English.
・Personal identification verification may be asked during recruiting process.
禁止事項
■禁止事項 / Prohibition
・既存のコンテンツや既に提出した内容をそのまま転用する行為
・自動翻訳ツールやソフトで翻訳・作成したものをそのまま転用する行為
・業務詳細内容を、第三者へ転載/漏洩する行為
盗作は犯罪にあたり、コピー&ペースト等が発覚した際は契約の打ち切り及び法的手続を取る場合があることを御認識ください。
・Copying or rewriting of any existing content or article already submitted
・Submitting products that copied from any result from automatic translation tools or software
・Reprinting or leaking of any contents to a third party
Plagiarism is crime, and please be aware that there is a case of termination of the contract and legal procedures when such act including "copy and paste" would be discovered.
その他
クライアント情報
| 提案日: 2025-05-08 21:09 |







